The
road was repaired
Road-ta
tikh kora hoeche
Road-THE
okay do has.been
rasta=road
The
road was repaired by the workers
Labor
road-ta-ke tikh kolro/koredilo
“The
laborers fixed the road” active
rasta-ta
labor tikh koredilo/korlo
True
passive
They
are repairing the road
Labor
rasta-ta tik korce
They
will repair the road
Labor
rasta-ta tik korbe
Mosquito- moʃa
I was bit by the mosquito
ama-ke moʃa-ta kamralo
Kamrano
The mosquito bit me
moʃa-ta ama-ke kamralo
moʃa-ta amai kamralo
I was bit by the mosquito
O amai present/gift dilo
Ami tomai blah dilam
I gave you something (active)
Mombati-candle
Rani blew out the candle
rani mombati-ta ni(m)biedilo
ne(m)bano-“put out” not blow out
newa- to take
in bengali texting, they use v’s for b’s, can be
confused
The candle was blown out
mombati-ta nembano holo
The candle went out by itself
mombati-ta nimbe galo
The candle was blown out by rani
Mombati-ta rani-r-tara nebano holo
Weird though
tara-through
ʃe or tara kacta korlo
She did the work through him
ʃe or tara tar bhonduke jiniʃta patalo
This person through that person sent this person’s
friend something
lukono-hide
Rani was hidden (by somebody)
rani-ke lukono holo
Rani was hidden by briSti
rani-ke briʃti lukolo
Sounds odd, you can’t really hide someone
Better with an inanimate object
Rani hid briʃti
Rani briʃti-ke lukolo
Weird, again
kuaʃa, fog, is not a sentence on its own
It’s raining
briʃti porche
rain falling
it’s cloudy
ontokar, there’s a lot of darknesss
bhaire ontokar
it’s sunny
(aj) kub ghorum
cloud is mek
mekla, cloud
akaʃ kub mekla
the sky is cloud
it’s windy
kub howa colce
it’s sunny
aje ʃurje tap onek
the waves of the sun are many(?)
it’s snowing
borov porche
ice is falling
Do you eat cake
ʈhumi ki cake kao
ʈhumi cake kao ki
ʈhumi cake kao with a question tone
Writing, usually use the ki
Did you buy the book
ʈhumi ki boi-ta kinle
ʈhumi boi-ta kinle ki
Did YOU buy the book
ʈHUMI boi-ta kinle ki
Could also have ki more forward, but that’s less basic
Did you BUY the book
ʈhumi koi-ta KINLE ki
Will you come back tomorrow
ʈhumi ki kalke pirbe
ʈhumi kalke pirbe ki
Pirbe, from pera-to return
Kalke-tomorrow
Pirejawa, you return back to your home, which is not
here
Pirbe could mean either way
Jawa-go
PireaSbe, opposite
aʃbe, aʃa-come
aʃa-can also be hope
Do you think she is ready
Tomar ki mone hocche or ready
Can’t move the ki
Do you think is the question, can’t be so far removed
from the question
What do you think she said
tomar ki mone hocche o ki bolo
o ki bolo, what did she say
o bolo ki “did she say”
mon-e hocche
mon-mind hocche-happen
Do you know if he is smart
ʈhumi ki jano o smart ki na
O smart na ʈhumi ki jano
With ki’s
With yes or no, position makes no difference maybe –P
I wonder if he’s smart
O smart ki-na ami janina
Or the flip with ami jani na first
“I don’t know if he’s smart”
Ami pabi o smart ki na
“I think if he’s smart”
ki kinle, you bought the what
kinle ki what did you buy/ did you buy?
You saw what
Ki dekle
Dekle ki is the question, did
you see? Weird to say because of context
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.