Sunday, October 4, 2015

10/1/15 Meeting with Paroma

Ian Holloway and Daniel Plesniak
Meeting with Paroma, Oct. 1, 2015

I. Color Terms
ŋ- color
rɔŋin-colorful
lal- red
holudh- yellow
komla-orange (color and fruit)
ʃobuj-green
nil- blue
beguni-purple begun-eggplant
gaɽho-deep; dark
gaɽho lal- dark red
golapi- pink golap-rose
kalo- black
khoiri-grey (alt. “khɔiri”) khoir-ash
ʃada- white
badami-brown badam-nuts

Reduplication of color word signifies ‘generally X’
ex: lal lal, holde holde (form of holudh)


II. Future Tense Paradigms

Pronoun
‘will sing’
Translation
ami
gan kɔrbo/gaibo
I will sing
tui
gan kɔrbi/gaibi
You (fam) will sing
tumi
gan kɔrbe/gaibe*
You (fam) will sing
apni
gan kɔrben/gaiben
You (form) will sing
ʃe
gan kɔrbe/gaibe*
S/he will sing


Pronoun
‘will plant’
Translation
ami
gac lagabo
I will plant
tui
gac lagabi
You (fam) will plant
tumi
gac lagabe*
You (fam) will plant
apni
gac lagaben
You (form) will plant
ʃe
gac lagabe*
S/he will plant



Pronoun
‘will have taken a bath’
Translation
ami
can korenebo
I will have taken a bath
tui
can korenibi
You (fam) will have taken a bath
tumi
can korenebe*
You (fam) will have taken a bath
apni
can koreneben
You (form) will have taken a bath
ʃe
can korenebe*
S/he will have taken a bath

*These forms always appear to be identical

III. Additional Vocabulary and Sentences

paka baɽi- house (cement house)
ghoɽ- house; room  
ghoɽe eʃo- ‘Come to my house’
juto- shoes
ʃobuj juto-green shoes
holudh amar ʃɔpce prio rɔŋ
yellow my most loved color
‘Yellow is my favorite color’
can kɔra- to bathe; to shower
can-bath
gan kɔra- to sing
gan-song
gan gawa- to sing (less common)
kalke porjonto, amar can hoei jabe- ‘By this time tomorrow, I will have bathed.’ (sounds awkward)  
jɔttho kone tui aʃbi, ami can korenebo- ‘By the time you come, I will have bathed’ (better)
aʃbi-you come
jɔttho kone-by the time
jɔttho kon ami aci, ami dego- ‘For the time I am here, I will see’
newa- to take
ami computerta niyenebo- ‘I will take the computer away’
kalke ami jar ʃate dakha korlam, ʃe khub bhalo lok. - ‘The man who I met yesterday is a good person’.
kalke je amar ʃate dakha korlo, ʃe khub bhalo lok. -’The man who met me yesterday is a good person.’
   
    tar              mritur   kɔbor,       ʃune           ami khub    dukho  peilam
THAT PERSON’S   DEATH’S  NEWS     HAVING HEARD     I     VERY    SADNESS  RECEIVED
“I was very sad upon hearing the news of his death.”  
pawa- to receive

amar dukho hollo
MY    SADNESS WAS

“I was sad”

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.