Monday, September 14, 2015

9/10 Small group meeting notes

9/10 Small group meeting notes

I’ll continue the r1, r2, r3 convention, though I think I’ll just write r for r1 since it seems the

most common (and most like the IPA r)

nun- salt, mass noun

The word for ‘lake’ is pronounced (seemingly) identically to English

pʰukʰur- pond

d͡ʒangol-forest

akʰaʃ- sky

pat̪al hell

t͡ʃant̪-moon

t̪ara-star

onek (gulo) tara-Many stars

lokʰ-man

onek lokh-many men

akʰ d͡ʒon-one person

akʰ-1

ɖʰui-2

ʈin-3

t͡ʃar-4

pat͡ʃ-5

t͡ʃʰoj-6

ʃat̪-7

aʈʰ-8

noj-9

d̪oʃ-10

t̪ara-them

ami- I

t̪ʰumi-you

t̪ʰui-thou

apni-you fomral

onara -those people

ora- respectful those people

ʃe-he/she

oit̪ʰa/ ot̪a-it

Above possibly from oj d͡ʒiniʃt̪a- lit. that-thing-ta

amra- we

t̪ʰora, tomra, apnara- you (from least to most formal)

t̪ar2a- hurry

t̪ar2a kʰoro-na- Don’t hurry (hurry do not)

kʰora-to do

t̪ʰui t̪ar2a kʰoriʃ-na (you inf.) hurry

t̪ʰumi t̪ar2a kʰoro-na (you) hurry

apni kʰorben-na (you for.) hurry

t̪ʰui t͡ʃole aj – lit. you move come, (you inf.) come

t̪ʰumi t͡ʃole eʃo- same as above, save for formality

apni t͡ʃole aʃun- “ “

t̪ʰui aʃiʃ-na – don’t come

t̪ʰumi eʃo-na – “ “

apni aʃpen-na “ “

d͡ʒold̪i-fast

t̪ʰumi d͡ʒold̪i kʰoro- quickly! (you fast do)

t̪ʰui d͡ʒold̪i kʰoro- “ “

apni d͡ʒold̪i kʰorun- “ “

t̪ʰumi d͡ʒold̪i kʰoriʃna- not quickly!

t̪ʰui d͡ʒold̪i kʰo-na “ “

apni d͡ʒold̪i kʰorben-na “ “

Whatever formality, the ‘you’ can be left out, as in English

ekʰht̪u-please a little

“(ekhThu) d͡ʒold̪i khorben please”- fast, said pollitely, the “please” is literally the

word ‘please’ like in English

When saying that, one should move one’s head side to side, which is respectful

bʰad̪ol-rain clouds

kʰal-bojʃakʰi-a particular big storm they have between August and September

bojʃakʰi- harvest season

kʰal-yesterday or tomorrow

kʰalo-is black

briʃt̪iʃ-ʃomoj – Monsoon (lit rain time)

ʃomoy-time

briʃt̪i-d̪in- rainy day,

d̪in-day

borʃa-monsoon

eʃet͡ʃe-has come

briʃt̪i-eʃet͡ʃe- it is a rainy day

borʃa -kʰal-monsoon season, July to August

gorom-er-din- summer, lit. heat’s days

kuaʃa-fog

ad͡ʒ biʃon kuaʃa- today is foggy, lit. * today (very) foggy

ad͡ʒkʰal-in these days

ad͡ʒkʰal biʃon kuaʃa hot͡ʃe- in these days there’s been a lot of fog, lit. today very

foggy happen

kuaʃa-din- foggy day

biʃon /onekʰ kuaʃa-din- both mean ‘very foggy day,’ but one kʰ is less than biʃon

. bad͡ʒ thunder

.bad͡ʒ port͡ʃe- it’s thundering, lit. thunder is falling

.briʃti port͡ʃe- rain falls

Bengali speakers are known for exaggerated expressions

. aʃombo impossible

ʃorbunaʃ- An expression for when bad things happen

ʃorbu-the world

naʃ-destroyed

The above two are sage language, today one would say:

naʃt̪o gʰora, lit. destroyed world

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.